6/7/08

cantando more










Muerdes mi oído y con tu lengua a doppi senso me deconstruyes en cada abrazo. El néctar que robaste a las flores ahora es jugo que derramas en mi armadura. Mira... el óxido sonríe sosegado...

Dejo que tu mirada oblicua descosa mis labios y mientras el sí aletea en la sombra, tu pico desmenuza las escamas de hierro hasta que florecen bemoles ( b molle diría el Maestro).
Dime cuántas veces moriríamos en el canto, cuántos palimpsestos rezumarían en cada beso.
Silencio. Lo sé. (tú me encriptas y yo te compongo)




*

Il bianco e dolce cigno
cantando more, ed io
piangendo, giung' al fin del viver mio.

Stran' e diversa sorte!
Ch'ei more sconsolato,
ed io moro beato.

Morte che nel morire
m'empie di gioia tutto e di desire;

Se nel morir', altro dolor non sento,
di mille mort' il di sarei contento.


“Il bianco e dolce cigno”
Madrigal
Jacques (o Jacob) Arcadelt
(1505-1568)



1 comentari:

myra ha dit...

é bellissima!
no sé que mas te puedo decir!!!
myra